O boné vermelho e o bigode já denunciam um dos personagens mais icônicos não só dos videogames mas de toda a cultura geek. Fora a aparência, Mario também tem vários trejeitos e bordões que consolidam sua marca-registrada, e foi justamente com um deles que Chris Pratt esbarrou durante as sessões de dublagem de Super Mario Galaxy: O Filme.
Depois de assumir a versão cinematográfica do grande protagonista dos jogos da Nintendo em Super Mario Bros. – O Filme, o astro de Guardiões da Galáxia e Jurassic World reprisa o papel principal da sequência. E, em como toda adaptação cinematográfica, mudanças no material base precisaram ser feitas para que tudo estivesse adequado não só para a tela grande, mas também para melhor encaixar no perfil dos atores.
No game clássico, Mario é um encanador italiano e suas falas são todas com um sotaque e palavras nesse idioma. Pratt é estadunidense e seu sotaque nova-iorquino acabou dificultando que ele dublasse os bordões do personagem com a pronúncia original, em especial o tradicional "Mamma Mia!":
"Quando você ouve a versão original do personagem, é em italiano e eu não acho que faz sentido um cara do Brooklyn, que não tem esse sotaque, usar tanto essa voz? [...] Isso não é algo que alguém necessariamente diga, a menos que esteja imitando um sotaque italiano. Então é sempre muito difícil descobrir como o 'Mamma Mia' se encaixa", explicou Pratt em entrevista ao ScreenRant.
Chris ainda detalhou que ele, junto com os diretores de dublagem e roteiristas, gravaram diferentes variações do infame "Mamma Mia" — mais lentos, mais prolongados, mais naturais, etc. — para que as falas não soassem caricatas ou artificiais demais.
Super Mario Galaxy: O Filme entra em cartaz nos cinemas brasileiros nesta quinta-feira, 2 de abril.