30 traduções bizarras de títulos de séries de TV no Brasil
De Lucas Salgado ▪ sexta-feira, 21 de fevereiro de 2014 - 11h00

How I Met Your Mother virou Como Eu Conheci Sua Mãe e Sons of Anarchy virou Filhos da Anarquia, mas são várias as séries que ganharam traduções de títulos pra lá de bizarras na TV brasileira. Confira nossa lista completa e participe da nossa enquete!

anteriorPróxima
27 / 31


Título original: Mad Men

Título no Brasil: Mad Men - Inventando Verdades

Homens Loucos não seria um grande título também não, mas ao menos não estaria inventando verdade.


Mad Men
anteriorPróxima

Recomendado para você

Ver comentários

Comentários

  • Claudia C.

    Até porque o Will é realmente um "Maluco" no "Pedaço".

  • Claudia C.

    O título é Maldosas porque o primeiro livro dá série é esse. Eles devem ter lido o livro e achado que era a mesma coisa. Bah!

  • Claudia C.

    Né? Tipo, eles não estão perdidos, muito menos no meio do nada. Ninguém merece.

  • Marilyn Monroe

    Tem Pretty Little Liars no SBT "MALDOSAS"!!!!!!
    O SBT sempre estraga os nomes das series!!!

  • Mestre JV

    A Química do Mal hahahahahahaha

  • Even B.

    Caramba, eu me sinto a única pessoa que não se importa com essas traduções.

  • Camila J.

    Quando eu era mais nova e ouvia "Um estranho no Paraíso" sempre pensava que era uma série sobre ET's na terra ou coisa parecida hahaha

  • Keise R.

    foi demais mesmo!!! kkk

  • z??? O.

    hahaha uma família da pesada título merecido pra série horrível

  • z??? O.

    o ETeimoso nunca tinha percebido o joguinho tbm otra série morta que não fede nem cheira, melhor fede! mas o jogo de palavras até q foi legalzinho ahh vai Adoro Cinema da um desconto

  • z??? O.

    the o.c. mereceu série chata pra carvalho, estranho sim akk

  • z??? O.

    não é msm lie to me eles esculacharam

  • z??? O.

    cala a sua boca sua internet q é lenta

  • Francisco E.

    Faltou "os pioneiros" Little House on the Prairie; Série dos anos 70/80 que passa no canal TCM; 100% nada a ver.

  • Dida

    Nossa...kkk. Nada a ver. Alguns vão longa de MAIS.Concordo abaixo: A tv Brasileira pode pronunciar o ingl^es totalmente errado. Deixa outro fazer isso!

  • Cida L.

    Algumas nem são tão terríveis assim; outras até que caem bem, mas chamar Smallville de Pequenópolis é para doer no ouvido; quem teve a brilhante ideia de Barrados no Baile; e nem estou falando daquelas cujo título original por si só já diz o bastante.

  • Silvia A.

    Penso como você , acho que o títulos foram reproduzidos para facilitar para o publico entender do que se trata a série..pois sejamos francos muito gente não fala nem a nossa língua corretamente o que dirá em inglês...

  • Lucas T.

    Breaking Bad e Lie To me não deveriam ter tradução ou subtitulo, tanto quanto os outros dessa lista.

  • Chistielle B.

    Traduções e renomeações bizarras e desnecessárias..
    Na real, pensam que o público é tão bacaca que não conseguem se adaptar e entender o nome real das séries. Mas se pensassem melhor veriam que não é bem assim, até porque o povo brasileiro é metido a falar e por nomes em inglês em quase tudo!!!

  • Janaina C.

    Você por um acaso estava aqui pra saber?? Cara, você nem me conhece e está me chamando de mentirosa, sinceramente, eu assisti parte de algum episódio dessa série no SBT, e eu não gosto, apenas estava comentando uma opinião minha sobre a tradução do nome, acho várias traduções de nomes de séries estranhas, mesmo não gostando da série, qual é o problema em comentar?!

  • Matheus C.

    Supernatural entrou sim, no SBT, ele é tido como "Sobrenatural"

  • Josue Esteves

    ahsuahsuahsua perdoe ela Marcos' ela não sabe oque diz....

  • Anderson S.

    Ainda bem que Supernatural não entro nessa lista

  • Matheus A.

    Ainda bem que Supernatural não entro nessa lista

  • Jonas A.

    o que vão fazer com o nome da Série Star-Crossed ? estrela cruzada ?? kkk

  • Tiago Fernandes

    O pior é que, em um determinado período, título dado a Smallville foi Pequenópolis, que seria uma tradução aproximada para o nome original, mas ai foi que ficou Bizarro mesmo!!

  • Eliandra Chagas

    Eu não sou muito de julgar esse tipo de coisa. Manter os nomes originais não seria conveniente, e tenho plena consciência de que os títulos devem buscar "atrair" espectadores.

  • Rosemary M.

    Para você também!

  • Rosemary M.

    E o pau continua a quebrar!!!!!!

  • Rosemary M.

    Verdade....quando assisti As Panteras, para mim, foi ótimo o nome. Era a gíria que se dava a moças belíssimas e sexys! Não entendia porque aparecia Charlie´s Angels. Era criança, sabia que era Anjos de Charlie, mas para mim não fazia o menor sentido.;

  • Rosemary M.

    Se eu fui mal educada, ou você se sentiu ofendida, me desculpe. E obrigada por entender......

  • Rosemary M.

    Tá vendo a merda????? Se traduz corretamente, o povo acha ruim também.......aaaaaaaaa

  • Rosemary M.

    Então , isso é o correto. Dizer o que está errado e falar o que se considera a tradução correta. Ficar falando sem evidência, dá a impressão que a pessoa reclama, mas nem sabe do que reclama....

  • Rosemary M.

    é que boca fala do que o coração está cheio, kkkkk.....eu quando li o subtitulo pensei em comics...., o cara pensou em pornô, jhahahahha!

  • Rosemary M.

    E fez todo o sentido na época....

  • Rosemary M.

    Ufa! Até que enfim, alguém com um pouco de raciocínio e conhecimento.....

  • Rosemary M.

    Tá.Quem está reclamando demais, para comprovar o seu alto poder de tradução ( esse assunto tá enchendo, pois se traduzem literalmente reclamam; se fazem o oposto reclamam), comente o que você acha errado, mas como você traduziria........ Aí, será uma reclamação com evidência.

  • Rosemary M.

    Qual a tradução que você daria para cada uma dessas séries que você citou?

  • Rosemary M.

    O foco é mais na estória dele e sua trajetória em um meio ao qual não pertence. Ele mudou em muita coisa, mas nunca será um habitante natural de OC..... E mesmo, creio que com taaanta série, quem ligaria para uma série, cujo nome é um lugar que poucos privilegiados ( se são...)conhecem. Eu mesma, antes da série, não tinha a menor ideia de tal lugar e das características de quem vive lá.

  • Tamyris B.

    Por que,Brasil,por que? Que mania de colocar subtítulo bizarro,cara!! Ninguém NUNCA chama as séries pelos subtítulos. Deixa o título original e deixa a galera se ferrar na pronúncia. Um dia eles aprendem.

  • bjames

    Nem todos são ruins.

    Alguns ficaram até bons e combinaram com as séries

  • Amanda F.

    Pretty Littles Liars no Brasil Maldosas

  • Cristiane O.

    Realmente, bizarros!

  • Jennyfer F.

    Eu acho que os títulos de séries difíceis de traduzir não deviam ser traduzidos, deviam ser colocados o original mesmo. E os fáceis deviam ter uma tradução ao pé da letra.

  • Erick A.

    Se as traduções aqui já são ruins, é porque não viram as traduções em Portugal. Só ver as traduções de filmes por lá.
    Exemplo: The Girl Who Played With Fire virou A Rapariga que Sonhava com uma Lata de Gasolina e um Fósforo.

  • Rosemary M.

    Concordo. Excelente subtítulo para chamar expectadores para a série. Só para os mimimis elitistas, que entendem que só eles que tem todo o conhecimento, é que irão " encrespar" com esse caso.

  • Rosemary M.

    As Colinas têm Olhos. Para mim, seria interessante. Mas, para quem tem preguiça mental, Viagem Maldita bate melhor com a sinopse e a pessoa que gosta do tipo de filme, entende e assiste. O título original é ótimo, para quem tem um mínimo de curiosidade....,mas para quem não tem uma mente aberta, ou com noção que há outros conceitos na vida, Viagem Maldita é melhor, comercialmente.

  • Rosemary M.

    Até que enfim, alguém que postou algo sensato.... pensa bem, como traduzir Sleep Hollow, que é bem claro para eles e não para nós. A não ser que a pessoa conheça a lenda. Ou Nip Tuck...Não critico por terem colocado Estética.

  • Fer N.

    Não traduziram Smallville no título da série, mas você já assistiu a versão dublada? Simplesmente bizarro...rsrsrs

  • Lucas de Paula Salgado

    Obrigado pelo comentário, Souza. Talvez não tenha sido claro, mas cito Sons of Anarchy e How I Met Your Mother como traduções corretas. Por isso, estão só na chamada e não estão na lista de 30 séries.

  • Kris E.

    Na maioria eles colocam um slogan bobo no final do nome original em inglês. Pra quê?

  • victor h.

    putz que bom que nao quiseram traduzir dr. house pq doutor barraco ia ficar feio

Últimas notícias de séries
7 animes para quem... não gosta de animes!
Tweet  
 
Supernatural: Relembre as incríveis mulheres da série
Tweet  
 
Enquete da Semana: Que personagem de Star Wars merece uma série para chamar de sua?
Tweet  
 
10 tretas de bastidores que afetaram o destino das séries
Tweet  
 
Friends ganhará experiência imersiva pela Warner em São Paulo
Tweet  
 
Ver todas as notícias de séries
Top Séries
Sintonia

Com Christian Malheiros, João Pedro Carvalho
Todos os vídeos | Casting

Vis a Vis

Com Najwa Nimri, Alba Flores
Todos os vídeos | Casting

La Casa de Papel

Com Álvaro Morte, Úrsula Corberó
Todos os vídeos | Casting

Séries mais consultadas