Adoro Cinema
Porque cinema é muito mais do que pipoca!
 
 
Adoro Cinema .comAdoro Cinema Brasileiro.com.br
     Colunas  
O Blog Adoro Cinema!
 
Colunas
Geral    
Cena de Cinema    
Panorâmica    
Pedindo Bis    
Sétima Arte  
Tirando o Mofo    
Escurinho do Cinema    
Fora de Circuito    
Top 10 Brasil    
Top 10 EUA    
Matérias Especiais    
Diários Cinéfilos    
     
  Filmes
  Personalidades
  Promocine
  Interatividade
  Cinenews  
  Destaques  
  Equipe
  Festivais  
  Loja
  Primeira Visita  
  Contatos
 
 
 
 
Assista os melhores filmes de graça!
 

 
Hot Site Especial Indiana Jones
 
 
Sétima Arte
por Francisco Russo

Dublagem que Atrapalha
Novo filme de Asterix decepciona


Na última década os longa-metragens de animação ganharam um grande impulso em Hollywood, a ponto de até mesmo receberem uma categoria própria no Oscar. Neste mesmo período os estúdios americanos passaram, com mais frequência, a usar celebridades como dubladores dos principais personagens destes filmes. Tom Hanks e Tim Allen dublaram Toy Story, Kevin Spacey em Vida de Inseto, Julia Roberts e Nicolas Cage no ainda em cartaz Lucas, um Intruso no Formigueiro... A lista é extensa e a cada ano cresce mais. Nos últimos anos as distribuidoras brasileiras resolveram também adotar esta estratégia, contratando estrelas nacionais. E é justamente aqui que está o problema não apenas de Asterix e os Vikings, mas também de várias outras versões nacionais: a presença de nomes conhecidos que não sejam bons dubladores.

Há exceções, claro. Selton Mello, ator reconhecido, fez um belo trabalho como dublador em A Nova Onda do Imperador. Porém a troca da qualidade pela celebridade muitas vezes prejudica o próprio filme. O problema fica ainda maior quando se trata de filmes do Asterix, que possui vários longas de animação, lançados entre as décadas de 60 e 80, que até hoje são objeto de culto para os fãs. Soa estranho ouvir a voz rouca de Asterix, dublada por Rodrigo Scarpa, mais conhecido como o Repórter Vesgo do programa "Pânico na TV". Mais estranho ainda é o sotaque paulista do interior de Sabrina Sato dado a uma personagem viking. Ambos parecem deslocados, não integrados com a ambientação mostrada em cena, o que prejudica - e muito - que o espectador embarque na história sem restrições.

Porém a dublagem não é o único problema de Asterix e os Vikings - e, se fosse, seria simples de ser resolvido, bastaria assistir na versão original ou aguardar o lançamento do DVD. O novo filme pasteuriza os personagens, de forma a torná-los mais acessíveis ao público em geral. O lado satírico, tão bem usado por René Goscinny e Albert Uderzo nos livros, é pouco explorado em cena. O único momento em que este lado surge é quando o personagem Calhambix mostra a música de sua preferência, numa comparação explícita com o gosto musical dos jovens nos dias atuais. No restante há até citações a situações clássicas das histórias de Asterix, como a briga de peixe e ataques aos romanos e aos piratas, mas de pouca relevância na história. E, com estas mudanças, Asterix e os Vikings torna-se um filme de animação comum, sem o principal atrativo de seus livros.

A quem conhece os personagens da irredutível aldeia gaulesa recomendo que assista os dois filmes já feitos com atores, Asterix e Obelix Contra César e Asterix e Obelix - Missão Cleópatra, ambos bastante superiores a este. Ou ainda que veja os filmes antigos feitos em animação. Mas, caso deseje conferir Asterix e os Vikings, não pense duas vezes e procure por uma cópia legendada. Conselho de amigo.

 
Envie o seu comentário sobre esta coluna.

Leia as colunas anteriores do Francisco Russo.
 
    Topo
 
  PROCURA


   ANÚNCIOS



 


Lista Completa de Filmes :|: Filmes em Cartaz :|: Filmes Inéditos :|: Atores :|: Diretores :|: Críticas :|: Pedidos :|: Colunas :|: Cinenews :|: Festivais :|: Fórum. :|: Promocine :|: Equipe :|: Anuncie
Adoro Cinema :|: Adoro Cinema Brasileiro
© Copyright 2001-2007A.C. Agência Digital - Todos os Direitos Reservados
Design por: Leo Faria Design